(クリスマスやお年玉で一気におもちゃが増えましたが、子供1人でやるには難しい物が多く、結局は手伝いが必要だったり、ほぼ親が完成させたり(+_+)結局は親の力が必要なんだよね、、という残念感を出したいです。 )
I knew he/she would end up asking parents for help.
日本語のニュアンスを出すのに工夫が必要ですね。
まず「私は知っていた」というI knewでほれ見たことかという残念感を出し、end up-ingで結局~することになるという意味になります。それから、助けを求めるというのはask 人 for helpで表現できますので、これで言いたいニュアンスが出ると思います。それぞれよく使う表現なので、覚えておくといいですよ。
※「DMM英会話 英語でなんてuKnow?」においてアンカーとして回答したものです
■「DMM英会話 英語でなんてuKnow?」とは?
日本語の表現を英語で何と言えばいいのか分からない時に、質問ができるサイトです。
回答者は、英語のプロと認められた認定アンカーのみです。
当校講師、熊田、鈴木共にアンカーとして認定されています。