(連休が終わり、仕事が始まるときに、現実に戻りまるで夢が覚めたようだ といいたいです。なんといいますか?)
I feel as if I woke up from a nice dream suddenly.
「まるで~かのように」という日本語だとas if~という表現が便利です。日常会話でもよく出てくる表現ではないでしょうか。
「彼は酔っぱらうとまるで人が変わったかのようによくしゃべる」
「今日は(もう夏はとっくに去ったのに)真夏みたいに暑いですね」
実際は本当ではないが、そのように感じる、見えるというようなときにこの表現を使います。as ifの後は仮定法の形が来ることが多く現在の話なら過去形で、過去の話なら過去完了形を入れます。
例:
He talks as if he knew everything.
彼は何でも知ってるかのように話す→彼は知ったかぶりです。
※「DMM英会話 英語でなんてuKnow?」においてアンカーとして回答したものです
■「DMM英会話 英語でなんてuKnow?」とは?
日本語の表現を英語で何と言えばいいのか分からない時に、質問ができるサイトです。
回答者は、英語のプロと認められたバイリンガルの認定アンカーのみです。
当校講師、熊田、鈴木共にアンカーとして認定されています。